ترجمه ریدینگ صفحه ۲۴ با جواب

Reading – خواندن

Respect your Parents
به والدین خود احترام بگذارید

On a spring morning, an old woman was sitting on the sofa in her house.

معنی: در یک روز بهاری، پیرزنی روی کاناپه خانه اش نشسته بود.

Her young son was reading a newspaper. Suddenly a pigeon sat on the window.

معنی:  پسر جوانش روزنامه می خواند. ناگهان کبوتری روی پنجره نشست.

The mother asked her son quietly, “What is this?” The son replied: “It is a pigeon”.

معنی: مادر به آرامی از پسرش پرسید “این چیست؟”. پسر جواب داد: “این یک کبوتر است”

After a few minutes, she asked her son for the second time, “What is this?” 

معنی: بعد از چند دقیقه، مادر برای دومین بار از پسرش پرسید: “این چیست؟”.

The son said, “Mom, I have just told you, “It is a pigeon, a pigeon”.

معنی: پسر گفت:” مامان، همین الان بهت گفتم، “این یک کبوتره، کبوتر”.

After a little while, the old mother asked her son for the third time, “What is this?” This time the son shouted at his mother,

معنی: بعد از مدتی، مادر پیر برای سومین بار از پسرش پرسید:” این چیست؟”این دفعه پسر سر مادرش داد کشید،

“Why do you keep asking me the same question again and again? Are you hard of hearing?”

معنی: چرا یک سوال مشابه را دوباره و دوباره می پرسی؟ گوشت سنگین است؟

A little later, the mother went to her room and came back with an old diary.

معنی: چند لحظه بعد، ماد ربه اتاقش رفت و با یک دفترچه خاطرات کهنه بازگشت.

She said, “My dear son, I bought this diary when you were born”.

معنی: او گفت:”پسر عزیزم، من این دفترچه خاطرات رو وقتی به دنیا اومدی خریدم”.

Then, she opened a page and kindly asked her son to read that page.

معنی:  سپس، او صفحه‌ای از آن دفترچه را باز کرد و با مهربانی از پسرش خواست که آن صفحه را بخواند.

The son looked at the page, paused and started reading it aloud:

معنی: پسر به صفحه نگاه کرد، مکث کرد و شروع به خواندن با صدای بلند کرد:

Today my little son was sitting on my lap, when a pigeon sat on the window.

معنی: امروز پسر کوچک من روی پایم من نشسته بود، وقتی که یک کبوتر روی پنجره نشست،

My son asked me what it was 15 times, and I replied to him all 15 times that it was a pigeon.

معنی: پسرم 15 بار از من سؤال کرد که این چیست، و من همه 15 بار به او پاسخ دادم که این یک کبوتر است.

I hugged him lovingly each time when he asked me the same question again and again.

معنی: هر بار که او دوباره و دوباره همان سؤال را از من پرسید ، با محبت او را بغل کردم.

I did not feel angry at all. I was actually feeling happy for my lovely child.

معنی: من اصلاً حس عصبانی بودن نداشتم. در واقع برای کودک عزیزم احساس خوشبختی می کردم.

,