Grammar
A. Read the following texts.
Tahereh Saffarzadeh was an Iranian writer, translator and thinker. معنی: طاهره صفار زاده یک نویسنده، مترجم و متفکر ایرانی بود. When other kids were still playing outside, معنی: وقتی که بچههای دیگر بیرون در حال بازی کردن بودند، she learned reading and reciting the Holy Quran at the age of ۶. معنی: او خواندن و قرآن تلاوت کردن را در سن ۶ سالگی یاد گرفت. As a young student, معنی: به عنوان یک دانشآموز نوجوان، she was working very hard to learn new things. معنی: او به سختی تلاش میکرد تا چیزهای جدید یاد بگیرد. She also was writing poems at that time. معنی: او همچنین در آن زمان در حال نوشتن شعر بود. She published her first book while she was still studying in the university. معنی: او اولین کتابش را در حالی که هنوز در دانشگاه درس میخواند منتشر کرد. She got interested in translating the Holy Quran when she was studying and teaching translation. معنی: او هنگامی که در حال درس خواندن و درس دادن ترجمه بود به ترجمه قرآن کریم علاقهمند شد. She published her translation of the Holy Quran in ۱۳۸۰. معنی: او ترجمه قرآن کریم خودش را در سال ۱۳۸۰ منتشر کرد. Saffarzadeh passed away in ۱۳۸۷. معنی: صفار زاده در سال ۱۳۸۷ درگذشت. Alexander Fleming was a great researcher. |

| معنی: الکساندر فلمینگ یک محقق بزرگ بود. He was doing research in his laboratory in winter ۱۹۲۸. معنی: او در زمستان سال ۱۹۲۸ در حال تحقیق در آزمایشگاهش بود. He was trying to find a new medicine to save people’s lives. معنی: او تلاش میکرد دارویی جدید پیدا کند تا زندگی مردم را نجات دهد. He found a new medicine when he was working on antibiotics. معنی: او وقتی که در حال کردن روی آنتیبیوتیک بود دارویی جدید پیدا کرد. This was the amazing penicillin. معنی: این همان پنیسیلین شگفتانگیز بود. Many other doctors were also working on this medicine in those days. معنی: بسیاری از پزشکان دیگر هم در آن روزها در حال کار کردن روی این دارو بودند. They helped the first patient with penicillin in ۱۹۴۲ when the flu was getting around. معنی: آنها با پنیسیلین به اولین بیمار در سال ۱۹۴۲ وقتی که آنفولانزا در حال شیوع بود کمک کردند. |
علی